Pages

Wednesday, February 15, 2017

26 Television කියන්නේ "දූර්දර්ශන්" ද ? "රූපවාහිනී" ද ?

                              Image result for tv




මගේ මතකය නිවැ‍රැදිනම් ඒ ශ්‍රී ලංකා රූපවාහිනී සංස්ථාවට අවුරුදු 34ක් පිරීම නිමෙත්තෙන් පැවත්වුණ සාකච්ඡාවක්. සහභාගිවුනු විද්වතුන් කිහිපදෙනා අතරින් එක්කෙනෙක් වුණේ රූපවාහිනී සංස්ථාවේ ආරම්භක ප්‍රධානියෙක්. අවාසනාවකට මට ඔහුගේ නමවත්, ඔහු එවකට දැරූ තනතුරවත් දැන් මතක නෑ. ඒත් එක මෙතනට එතරම් අදාළත් නෑ. "රූපවාහිනී" කියන නම හැදුණු ආකාරය විස්තර කරන්න පටන් ගත්තු ඔහු, මුලින්ම වගේ කිව්වේ TeleVision කියන එකට සාර්ථකම පරිවර්තනයක් සිදු වූණේ ඉන්දියාවේ ඒ තමයි "දූර්දර්ශන්" කියන එක කියලා. මේක ඇහුණු ගමන් මම මගෙන්ම අහගත්තා;

"ඇත්තටම ඒක එහෙමම ද" කියන ප්‍රශ්නය.

"ඇත්තටම ඒක එහෙමම ද?" මට හිතෙනවා ඒක එහෙම නෙමේ කියලා.

ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් Tele කියන වචනෙට අන්තර්ජාල ශබ්දකෝෂ වල මෙන්න මේ වගේ තේරුම් තියෙන්නේ..

Transmission over a distance - Dictionery.com
Over a long distance - Cambridge dictionary
Reaching over a distance - The free dictionary
Carried out between two remote points - The free dictionary
performed or operating through electronic transmissions - The free dictionary
at a distance - The free dictionary

කිසියම් දුරස්ථ අන්ත දෙකක්, එකිනෙකට යාකෙරෙමින් සිදුකෙරෙන ක්‍රියාවලියක් Tele යන්නෙන් හැඟවෙන බවක් තමා ඒ තේරුම් වලින් පෙනෙන්නේ.

එහෙම බලපුවම, Vision හෙවත් "දර්ශණ" එහෙම නැත්නම් "රූප" එක් ස්ථානයක සිට, තවත් ස්ථානයකට සම්ප්‍රේෂණය(වහනය) කෙරෙන මාධ්‍ය Television යනුවෙන් නිර්වචනයක් නොදෙන්න බැරිකමක් නැ නේද? ඒ අනුව, රූප එක් ස්ථානයක සිට තවත් ස්ථානයකට වහනය කරන්නා "රූපවාහිනිය" හෙවත් Television නොවේද ?

දැන් අපි බලමු  "දූර්දර්ශන්" කියන වචනය ගැන.

ඒ වචනය අහපු ගමන්ම මගේ හිතට එන්නේ "දුරදකින්නා" යන තේරුමයි. "දූරදර්ශී" කියන වචනෙත් ඒක සනාථ කරනවා. "Tele" කියන ඉංග්‍රීසි වචනෙට "Far" යන අර්ථයත් තිබුණත්, "Television" එකෙන් කෙරෙන කාර්යයත් එක්ක බලපුවම, ඉංග්‍රීසින් මෙහිදි "Tele" යන්න යොදගන්නෙ "දුරස්ථ" කියන අර්ථයට වඩා "දුරක් අතර කෙරෙන සම්ප්‍රේෂණය" හගවන්න වෙන්න ඕනා. ඇත්තෙන්ම අපි "Television" එකෙන් දුර දකිනවද ? ඇත්තටම සිදුවෙන්නේ යම් තැනක සිට කෙරෙන සම්ප්‍රේෂණයක් වෙනත් තැනකින් බලා ගැනීම විතරයි. "Television" එකෙන් අපිට දුර දකින්න පුළුවන්නම්, මට අපේ ගෙදර TV එකෙන් වෙනත් ගෙදරක වෙන්නේ මොනවද කියලා බලාගන්ණ පුළුවන් වෙන්න ඕනා නේද ? එහෙම වෙන්නෑනෙ !

ඔය කාරණා සැලකිල්ලට අරන් බලපුවම අපි "Television" කියන එකට දීලා තියන පරිවර්තනය, කෙරෙන කාර්යයත් එක්ක සලකලා බැලුවාම ඉංග්‍රීසි වචනෙටත් වඩා ඒකට අර්ථාන්විතයි කියලා මට හිතෙනවා. මේක ඇත්තටම පරිවර්තනයක් කියලා කියන්නත් බෑ. කෙරෙන ක්‍රියාවලිය සලකලා අපි විසින්ම යොදාගත්තු අලුත්ම නමක් කියලා වුණත් "රූපවාහිනී" කියන එකට කියන්න පුළුවන්. හැබැයි "දූර්දර්ශන්" කියන්නේ වචනෙන් වචනෙ අරන් කරපු අසාර්ථක පරිවර්තනයක් විතරයි කියලා මට හිතෙනවා. 

මෙන්න මෙයාට  "දූර්දර්ශන්" කිව්වට මගේ අමනාපයක් නෑ. මොකද එයා ඇත්තටම දුර දකින නිසා.



                                      Image result for telescope


ඔය මට හිතුණ හැටි විතරයි. ඔය ගොල්ලන්ට හිතෙන  හැටි ප්‍රතිචාර තීරුවේ ලියලා දාන්න පුළුවන්. මට හිතුණ හැටි වැරැදිනම් නිවැ‍රැදි කරමු.

ලියුවේ;
සෙන්නා / 15.02.2017